23/05/2015

NGUYỄN DU CŨNG KHÓC THÉT

Tác giả: Mõ Làng viết lúc 23/05/2015 | 23.5.15

Triển lãm bộ sưu tập Truyện Kiều tại trung tâm thương mại Crescent Mall (Q.7, TP.HCM) diễn ra từ ngày 10-5 đến hết hôm nay, 21-5.
Tấm bảng giới thiệu Truyện Kiều và Nguyễn Du với nhiều thông tin sai - Ảnh: Võ Đại Chuyên

Đây là bộ sưu tập của ông La Văn Tiến, được Crescent Mall giới thiệu là số lượng lên đến 320 ấn phẩm. Tuy nhiên, đến xem triển lãm mới thấy có nhiều sai sót khó chấp nhận.

Trước hết, triển lãm này không thể gọi tên là “bộ sưu tập Truyện Kiều” được. Bởi một khi đã gọi là bộ sưu tập Truyện Kiều thì trong bộ sưu tập ấy chỉ gồm các bản Truyện Kiều khác nhau, được sưu tập theo tiêu chí nào đó để thành “bộ”.

Nhưng ở đây, ông Tiến đưa ra triển lãm không chỉ các bản Truyện Kiều, mà còn rất nhiều sách có nội dung liên quan đến Truyện Kiều, trong đó có cả công trình nghiên cứu nghệ thuật Truyện Kiều và các sách liên quan rất riêng với Truyện Kiều như Trên đỉnh Trường Sơn kể Truyện Kiều (của thiếu tướng Nguyễn An) và khảo luận chuyên sâu về Truyện Kiều như Ý niệm bạc mệnh trong cuộc đời Thúy Kiều (Đàm Quang Thiện).

Gộp các sách liên quan đến Kiều và gọi đấy là “bộ sưu tập Truyện Kiều” là không đúng với khái niệm bộ sưu tập.

Thứ hai là có những sai sót, như nội dung in chính thức trong tấm bảng giới thiệu “bộ sưu tập” dựng ngay bên cổng vào khu vực triển lãm, như sau: “Truyện Kiều là một bài thơ chữ Hán do Nguyễn Du (1766-1820) sáng tác, và được coi là kiệt tác của văn học Việt Nam. Tác phẩm có tựa gốc tiếng Việt là Đoạn Trường Tân Thanh, nhưng thường được biết đến dưới tên gọi Truyện Kiều. Thể hiện trọn vẹn trong 3.254 câu thơ, viết bằng thể lục bát, bài thơ kể lại cuộc đời, những thử thách cũng như đau khổ của Thúy Kiều - một người con gái trẻ đẹp và tài năng, phải hi sinh thân mình để cứu gia đình. Vì cứu cha và người em trai thoát khỏi tù tội, Kiều buộc phải gả cho một người đàn ông trung niên mà không biết rằng gã là một tay ma cô, và Kiều bị ép phải làm gái lầu xanh”.

Không kể cách diễn đạt sai ngữ pháp kiểu “Kiều buộc phải gả cho một người đàn ông trung niên”, nội dung trên phạm nhiều lỗi sai không chấp nhận được.

Cụ thể là thi hào Nguyễn Du sinh năm 1765 chứ không phải 1766, và tác phẩm Truyện Kiều còn có tên là Đoạn Trường Tân Thanh, bốn chữ này âm đọc là âm Hán Việt, còn chữ là chữ Hán, nên gọi “tựa gốc tiếng Việt” là không rõ ràng. Nhưng sai nặng nhất chính là thông tin “Truyện Kiều là một bài thơ chữ Hán”.

Sai sót này là không thể chấp nhận được. Từ bao đời nay, mọi người vẫn biết Truyện Kiều do Nguyễn Du viết bằng chữ Nôm, nên dân gian mới có câu ca dao “Làm trai biết đánh tổ tôm / Uống chè mạn hảo, xem Nôm Thúy Kiều”.

Ấy thế mà tại một triển lãm quy mô, được nhân danh tinh thần yêu quý Nguyễn Du và Truyện Kiều lại nhầm lẫn đến mức cho rằng Truyện Kiều viết bằng chữ Hán thì thật không tưởng tượng được. Chắc đến Nguyễn Du cũng phải khóc thét lên chứ biết làm sao!
LAM ĐIỀN (Báo Tuổi trẻ)

8 nhận xét

15:26 23 tháng 5, 2015 Reply

Một buổi triển lãm quy mô, được nhân danh tinh thần yêu quý Nguyễn Du và Truyện Kiều lại có những sai sót như vậy thì thật khó nhìn. Một tác phẩm được coi là kiệt tác của văn học Việt Nam, một tác giả được gọi là Đại thi hào mà những người tổ chức chương trình còn không nắm được những cái cơ bản thì còn nói làm gì

16:45 23 tháng 5, 2015 Reply

Một cuộc triển lẫm nhằm giới thiệu cho người xem nhớ đến Truyện Kiều và Nguyễn Du - một tác phẩm văn học nổi tiếng trong kho tàng văn học Việt Nam. Nhưng hỡi ôi một sai xót không đáng có và không thể chấp nhận. Người ta cười cả ê kíp làm triển lãm, khi người xem chưa cảm nhận được giá trị của cuộc triển lãm thì đã kịp cười cái cách người thực hiện chương trình rồi.

13:45 24 tháng 5, 2015 Reply

Sai sót quá nực cười. Một tác phẩm nổi tiếng bằng chữ Nôm của một đại thi hào dân tộc, một tác phẩm đã đi sâu, gắn liền với đời sống văn hoá tinh thần của người dân Việt Nam mà vẫn có người có những hiểu biết sai lầm tai hại về tác phẩm ấy. Thật đúng là cụ Nguyễn Du có sống lại mà biết chắc cũng chỉ lắc đầu ngao ngán mà thôi...

23:18 25 tháng 5, 2015 Reply

Đã ngu còn tỏ ra nguy hiểm, không có sự hiểu biết sâu sắc về các tác phẩm văn học lớn. nhất là tác phẩm truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du. Tôi thấy đây là một cái lỗi không thể chấp nhận được, ai biết được đằng sau hành động này là một suy nghĩ như thế nào?

08:31 26 tháng 5, 2015 Reply

Chính xác ra là phải nói nhưa này. Tác giả lấy cốt truyện là Kim Vân Kiều truyện rồi sáng tác ra bài thơ tiếng nôm kể về cuộc đời...Như thế thì đúng hơn ấy các bạn nhỉ. Tôi cũng khóc khi đọc cái bài đấy huống hồ cha đẻ bài thơ là Nguyễn Du

08:33 26 tháng 5, 2015 Reply

Nhà hàng thì nhà hàng tây, phong cách thì phong cách của tây, tên thì đương nhiên cũng tây. Cái bức giới thiệu dựng ở đó cũng tây nốt, rất lịch lãm. Người nào mà đam mê bề ngoài thì không thể chê được cái gì cả. Ấy mà nội dung nó như thế đó. Cười ra nước mắt

12:14 31 tháng 5, 2015 Reply

Ờ, đọc xong cũng thấy buồn cười thật, mình thì nghĩ là một người một khi đã quan tâm và bỏ công sức ra sưu tập truyện kiều và các kiểu con đà điểu những thứ liên quan đến truyện kiều thì hẳn phải hiểu rất rõ về nó chứ, thế mà có những sai sót khó chấp nhận thế này là sao?

12:17 31 tháng 5, 2015 Reply

Thế này mà Nguyễn Du sống lại chắc cũng phải khóc thét lên mất, mình cũng là một fan của truyền kiều, thích đọc và thấy nó rất hay mặc dù nhiều từ hán việt không hiểu lắm nhưng nếu mình mở một cuộc triển lãm lớn thế này thì không thể có những sai sót cơ bản như vậy được, ban tổ chức phải xem lại thôi

Đăng nhận xét

Cám ơn đã đọc bài viết!
- Mọi thắc mắc, gợi ý hoặc bình luận xin chia sẻ bên dưới hoặc Gửi thư hay Báo lỗi
- Hãy viết bằng tiếng Việt có dấu để mọi người dễ đọc hơn!
- Chèn link bằng thẻ: <a href="Link" rel="nofollow">Tên</a>
- Tạo chữ <b>đậm</b> <i>Ngiêng</i>
Thank You!